Time Magazine

2009年12月12日 星期六

Live Before You Die --Bon Jovi 【有生之年 好好過活】

[ti:]Live Before You Die 【有生之年 好好過活】 [ar:]Bon Jovi 【邦.喬飛】 [al:]The Circle 【轉動世界】 
[translated by:] bluebluelion  
[00:02.40]Live Before You Die 
[00:04.58]歌手 Bon Jovi 
[00:06.16]專輯 The Circle 
[00:07.54] 
[00:12.85]I was a little boy of 9 years old 當我還是一個九歲的小鬼時 
[00:18.01]The whole world in his hands 整個世界就如同我手中 
[00:19.75]Trying to toss that ball across the yard 投出穿越後院的球 
[00:22.54]A game of catch with my old man 一個和老爸傳接的遊戲
[00:25.61]He would always say I’m sorry 他總會說抱歉 
[00:28.53]Every time he had to leave 每當他得離開時 
[00:32.00]And I was much too young to understand 而我曾是年幼地難以了解 
[00:35.48]When he would say to me 而這時他會對我說 
[00:38.40]When you’re young, you always think 當你年輕時,你總會認為 
[00:41.45]The sun is going to shine 太陽定將綻放光芒 
[00:44.44]There will come a day when you have to say hello to Goodbye 總會有那麼一天,當你得開口說再見時 
[00:50.80]Sit on down son take my hand 坐好,兒啊,握著我的手 
[00:53.93]Look me in the eye 看著我的眼 
[00:56.88]Take these words, promise me 記下這些話 答應我 
[01:01.65]You'll live before you die 你會好好過活 在你有生之年
[01:15.06]I was barely seventeen, summer of seventy-nine 79年的夏天,我就要十七歲 
[01:21.26]Already I was feeling like I was running out of time 我已經感覺到,我在蹉跎歲月 
[01:27.20]I had this girl, we fell in love 我有個女友,我們陷入愛河 
[01:30.20]or Should I say that she had me 或者,我該說她擁有我 
[01:33.21]Then one fateful night changed our lives 然後一個註定的夜晚改變了我們的一生 
[01:36.42]And made a memory 並且留下了回憶 
[01:39.32] 
[01:40.50]When you’re young, you always think 當你年輕時,你總會認為 
[01:42.35]The sun is going to shine 太陽定將綻放光芒 
[01:45.31]There will come a day when you have to say hello to Goodbye 總會有那麼一天,當你得開口說再見時 
[01:51.35]She laid me down, she took my hand 她讓我躺下,並握著我的手 
[01:54.46]Looked me in the eye 看著我的眼 
[01:57.40]And just before she kissed me she said 就在吻我之前,她說 
[02:01.81]You got to live before we die 你得好好過活 在我們有生之年 
[02:07.61]Live before you die 好好過活 在你有生之年 
[02:15.20] 
[02:15.45]You learn to love, to live 你學會如何去愛,如何生活 
[02:20.71]You fight and you forgive 你奮鬥並且學會原諒 
[02:26.93]You learn what’s wrong and right 你學會辨別是非 
[02:33.04]You Live before you die 好好過活 在你有生之年 
[02:38.51] 
[02:45.61]I made mistakes, I caught some breaks 我犯了些錯,也經歷過不少分手 
[02:48.53]But I got no regrets 但是我並不後悔
[02:51.50]There’s some things I don’t remember 有些事我已不記得 
[02:54.31]But one thing I don’t forget 但有一件事 我不會忘 
[02:59.61]When you’re young, you always think 當你年輕時,你總會認為 
[03:02.42]The sun is going to shine 太陽定將綻放光芒 
[03:05.26]One day you’re going to have to say hello to Goodbye 有那麼一天你得說再見時 
[03:11.24]Shout it out, let someone somewhere know you’re alive 大聲地喊出來!不論什麼時候,什麼人,讓他們知道你活著。 
[03:16.70]Take these words wear them well 將這些話牢牢地記好 
[03:21.91]Live before you die 在你有生之年好好過活
[03:27.22] 
[03:27.78]
[03:28.36]Live before you die 在你有生之年好好過活 
[03:32.68]Hey 嘿!
[03:34.33]Live before you die 在你有生之年好好過活
[03:38.15]
[03:40.69]You learn to love, to live 你學會如何去愛,如何生活 
[03:46.85]You fight and you forgive 你奮鬥並且學會原諒
[03:52.85]You face the darkest night 你面對最黑的夜
[03:58.56]Just live before you die 就是好好過活在你有生之年

2009年8月19日 星期三

Smooth字義!

這個英文字,真是有趣!
如果查字典
可以查到如下字義
a.
1. 平滑的,光滑的;平坦的
2. 平靜的;平穩的
3. (運轉)滑順的;(事情)進行順利的
4. (文體,言語等)流暢的;(音色)柔和的,悅耳的;(味道)可口的,均勻的
5. (性情等)平和的;和藹的
6. 圓滑的,迎合討好的
7. (液體,漿糊等)調勻的;(酒)溫和的
8. 無毛的;無鬍鬚的
9. 【語】不送氣的
ad.
1. 光滑地,平滑地
2. 平穩地
3. 圓滑地
4. 流暢地
vt.
1. 使光滑,使平滑;把...弄平;燙平[(+out/down)]
2. 輕輕地(或均勻地)塗抹[O]
3. 使(文體,舉止等)優雅;使(臉部表情)平和下來
4. 消除(障礙,困難,分歧等)[(+out/over/down/away)]
5. 鋪平(道路);使順利
vi.
1. 變光滑;變平滑
2. 變平靜;變緩和[(+down)]
n.[theS]
1. 一段平地;草坪;一泓靜水
2. (東西的)平滑部分;(事情的)如意方面

可是在討論到一首MJ著名的音樂《Smooth Criminal》時,對於許多網路甚至是出版品上的翻譯,
如:溫柔的罪犯、寧靜的罪犯、消除罪犯(有意思把Smooth當動詞來用,還註明官網翻譯哦!Cool!)、平滑的罪犯(這個翻得經典~Orz)。
我們哈哈大笑,這讓我想起了Sade的慵懶、優質和溫柔嗓音唱出的《Smooth Operator》,
記得當時(如果沒記錯),連唱片公司都翻作-溫柔接線生
這讓我有些...
覺得笑的太早了,那應該翻作什麼好呢?
網路找了一下,果然還是有"高手",翻的好!
尤其,在細看歌詞後,在來翻歌名,就比較傳達出歌曲本身的涵意。
http://tw.myblog.yahoo.com/t0958361030/article?mid=37&l=d&fid=1#yarttrk
在《Smooth Criminal》中,smooth翻作"高手"。
http://home.ck101.com/space.php?uid=903310&do=blog&id=1158
而Sade的《Smooth Operator》中,smooth和operator一起翻做"玩家",接線生"離職"了喔!
整首歌翻作愛情玩家,真是翻的傳神,非常符合詞意。
這樣的翻譯,沒有一字收錄在字典裡,真是有學問。
三人必有我師焉!沒有與友討論,怎知"在井底的",不是別人,正是我自己~呵呵...
唉!
知道這些歌,十幾年了,一直不求甚解,還竟自認很喜愛的歌,卻自己也亂翻,
還敢笑別人的翻譯,真是喔!
聽聽
Sade的《Smooth Operator》吧,
來消卻庸人自擾的午後暑氣。

2009年8月12日 星期三

I'm Yours -Jason Mraz 歌詞中譯


很好聽的雷鬼風情歌
可是每次用千千聽時
看到的中文翻譯
總覺得不到味
因為這首自彈自唱風濃厚的歌曲,是很口語地直接表露愛意。
另外有些字眼也不完全正確,因為大部份的字典没有收錄的字或俚語,例: scooch、done done,即便牛津大部頭也沒收錄,得找到
像 Urban Dictionary才有這樣的新字 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=scooch
因此我試着用比較談話的口氣來翻譯這首歌,希望讀者不吝指教,歡迎來信指正。

 《
I'm Yours 》


Well you done done me and you bet I felt it / 是的 我想你真的已經搞定我了
I tried to be chill but you're so hot that I melted / 我想要冷静,但却被火熱的你溶化
I fell right through the cracks / 我就像掉進深淵
]And now I'm trying to get back / 现在我試着回神
Before the cool done run out / 在我的酷勁用完之前
I'll be giving it my best test / 我會拼盡全力
Nothing's going to stop me but divine intervention / 除非天意否則我绝不停止
I reckon its again my turn to win some or learn some / 我猜我的機會又到了,不是成功就是學到教訓

But I won't hesitate no more, no more / 但我絕不,絕不再猶豫
It cannot wait, I'm yours / 不能再等待,我是屬於你的

Well open up your mind and see like me / 敞開心扉,像我一樣來看這個世界
Open up your plans and damn you're free / 别盯着你的計畫,你就會自由
Look into your heart and you'll find love love love love / 直視你的心扉,你會發現那裡充滿了愛
Listen to the music of the moment people dance and sing with me / 聽著這音樂,大家又跳又唱
We're just one big family / 我們就像一個大家庭
It's your godforsaken right to be loved love loved love love / 這就是被你遺棄--被愛的權力
So I won't hesitate no more, no more / 所以我絕不,絕不再猶豫

It cannot wait I'm sure / 不能再等待,我肯定
There's no need to complicate / 這沒什麼好複雜的
Our time is short / 人生苦短
This is our fate, I'm yours / 這是我們的命運,我屬於你

D-d-do do you, but do you, d-d-do 你..你..可否
but do you want to com on 但你可否過來一點
Scooch on over closer dear 把你的小屁屁移過來些
and I will nibble your ear 我要跟你說說悄悄話

I've been spending way too long checking my tongue in the mirror / 我已經花了太多的時間對著鏡子整理自己
And bending over backwards just to try to see it clearer / 來回轉身只為能檢查得更仔细一點
My breath fogged up the glass / 我的氣息都霧化了鏡面
And so I drew a new face and laughed / 于是我微笑着在上面畫了個鬼臉
I guess what i'ma saying is there ain't no better reason / 我想我要說的就是没有其它更好的理由
To rid yourself of vanity and just go with the seasons / 抛開無聊瑣事,一切順其自然
It's what we aim to do / 這就是我們應該做的
Our name is our virtue / 做最真實的自己

But I won't hesitate no more, no more / 但我絕不,絕不再猶豫
It cannot wait I'm yours / 不能再等待,我屬於你
Well open up your mind and see like me / 敞開心扉,像我一樣來看這個世界
Open up your plans and damn you're free / 别盯着你的計畫,你就會自由
Look into your heart and you'll find the sky is yours / 直視你的心扉,你會發現另外擁有一片天
So please don't, please don't, please don't / 所以請不要、不要、不要
There's no need to complicate / 把事情複雜化
Coz our time is short / 因為人生苦短
This's this's this is our fate, I'm yours / 這、這、這就是我們的命運,我屬於你

2009年7月1日 星期三

我是個好騎士嗎?(測試一下吧!)

全文由下述網址翻譯而來
http://www.passportesdusoleil.com/index.jsp?c=75265





Am I a good biker ? Test
When I go riding, I never forget...     ◊ A) My flip-flops and baseball cap.
     ◊ B) My helmet, gloves, and suitable technical clothes and protection.

When out riding my MTB...     ◊ A) I blast my way downhill, and God help any one who gets in my way.
     ◊ B) I look ahead, checking for other people (walkers, bikers etc) and I slow down accordingly.
The mountains are my playground where...     ◊ A) I leave all my litter and chase marmots on my bike.
     ◊ B) I bring all my rubbish back, and stay on the tracks.

Cycling along the road and through villages...     ◊ A) On my MTB I’ve got right of way.
     ◊ B) I respect the Highway Code.

I’m riding in both France and Switzerland... 
     ◊ A) I’m quicker on my bike than the customs officers!
     ◊ B) But I’d better take some I.D.


Results:
All Bs: Congratulations! You’ve passed the test!
At leas one A: Failed! Read the B answers again…

我是個好騎士嗎?(測試一下吧!)

當我要進行登山車活動時,我總不會忘記...
◊ A) 穿上托鞋和戴上棒球帽。
◊ B) 穿戴安全帽、手套和合試的衣著和護具。

當外出騎上登山車時...
◊ A) 我會疾速地往下坡衝,擋到我路的任何人只能求老天保佑。
◊ B) 我會預視前方,查看其他行人或騎士,並試當地減速。

群山是我的運動場所,所以...
◊ A) 我亂丟垃圾並且用我的自行車追逐小動物。
◊ B) 我帶走所有自己的廢棄物,並且騎在固有的路徑上。

沿著公路騎行或穿過村鎮時...
◊ A) 在登山車上,我就擁有優先通行的權力。
◊ B) 我遵守道路法規。

當我正騎行在法國和瑞士時...
◊ A) 跑給海關官員追。
◊ B) 最好出示身份識別。


測試結果:
所有答案皆為B者,恭禧!你已通過測試。
至少有一個A者,失敗! 請重讀答案B。

以上說是測試,毋寧說是宣教啦!
該網站還真是用心又很"幽默"。(跑給官員追...哈哈哈!)
那麼關於
"我"
是不是好騎士,就別太追究了!