等著他們敬愛的教練時,曾經最頑劣的球員吟出了下列的這首詩
Our deepest fear is not that we are inadequate.
Our deepest fear is that we are powerful beyond measure.
It is our light, not our darkness, that most frightens us.
Your playing small does not serve the world.
There is nothing enlightened about shrinking
so that other people won't feel insecure around you.
We are all meant to shine as children do.
It's not just in some of us; it is in everyone.
And as we let our own lights shine, we unconsciously give other people permission to do the same.
As we are liberated from our own fear, our presence automatically liberates others.
最後兩句 :
當我們發熱發光時,我們會不自覺地影響其他人去發熱發光
當我們從自身的恐懼解放出來時,我們的存在也自動地解放了他人

每每讀到這,都讓我有更深的感觸。
最近上班的地方,很有戰闘力,不自覺地,也跟著提高了戰闘力,更難能可貴地,上班的氣氛真是嚴肅中帶著輕鬆,本來總覺得自己在團體中,總是時而扮演著深具感染力的人,沒想到在這,卻被深深地感染。
我的朋友,你的熱誠感染過別人嗎?啟發過別人嗎?我想一定有的,我就是其中之一。
謝謝你們!
沒有留言:
張貼留言