網頁

2010年5月28日 星期五

Rolling Stone-- Muddy Waters 滾石--馬帝.瓦特

Rollin' Stone

Muddy Waters, Rolling Stone

 


那天剛好看了HBO的影片Cadillac Records,學到了不少知識,才知道黑人音樂(尤其是藍調)在市場上的能見度是從Chess Records開始, 
開發了許多好手,這些人後來都進了名人堂。 
而有名的搖滾樂團Rolling Stone就是以其中一名有名的歌手Muddy Waters的同名歌曲而命名。 
我是第一次知道,你呢?呵~ 
蠻有趣地,Youtube還可以找到The Rolling Stones的大嘴和Muddy Waters一起演奏的影片。 
另外,因為Chuck Berry的歌曲,無法用藍調來定義,才有了 "搖滾樂" 的新名詞,也打破了種族音樂的疆界。
非常推薦這部片子! 以下是這首歌的翻譯~請指教^^

Well, I wish I was a catfish, 是的,我希望我是一隻鯰魚(註一)
swimmin in a oh, deep, blue sea 游在...喔~深深地藍色海洋裡
I would have all you good lookin women, 我會擁有所有你們這些貌美的女人們
fishin, fishin after me 追釣、追釣著我
Sure 'nough, a-after me 真的,追著我
Sure 'nough, a-after me 真的,追著我
Oh 'nough, oh 'nough, sure 'nough 喔~真的~喔~真的、真的

I went to my baby's house, 我到了我女人的家
and I sit down oh, on her steps. 而我坐著,在她的台階下
She said, "Now, come on in now, Muddy 她說:馬帝,快!快進來吧
You know, my husband just now left 你知道,我丈夫剛去出門了
Sure 'nough, he just now left 真的,他剛離開
Sure 'nough, he just now left" 真的,他剛離開
Sure 'nough, oh well, oh well 真的~喔~好的~好的

Well, my mother told my father, 是的,我媽告訴我爸說
just before hmmm, I was born, 就在...,我出生了
"I got a boy child's comin, 我生了個男孩
He's gonna be, he's gonna be a rollin stone, 他將成為~他將成為個滾石(註二)
Sure 'nough, he's a rollin stone 真的,他是個滾石
Sure 'nough, he's a rollin stone" 真的,他是個滾石
Oh well he's a, oh well he's a, oh well he's a 喔~好的~他是~喔~好的~他是~喔~好的~他是

Well, I feel, yes I feel, 好的,我感到,是的我感到
feel that a low down time ain't long 感到那低潮的時刻並不長
I'm gonna catch the first thing smokin, 第一件事我將點上我的煙
back, back down the road I'm goin 回到~回到我要去的路上
Back down the road I'm goin 回到我要去的路上
Back down the road I'm goin 回到我要去的路上
Sure 'nough back, sure 'nough back 真的~回去,真的~回去

註一:catfish--本意為鯰魚,這裡可能同時有著多種含意,第一,鯰魚有鬚,馬帝.瓦特也留著兩撇鬍鬚,第二、許多美國人認為鯰魚是髒魚、下等魚,只有鄉巴老才吃。第三、將兩種極端的生活集於一身,例如流浪漢喝著昂貴的香檳。
from Urban Dictionary: 
1、A dirty fish that folk fry and eat with the head on.
2、At either end of the social spectrum, there lies a leisure class. A catfish is a person who simultaneously lives in both--for example, eating corn dogs in a Porsche, or drinking champagne while homeless.
註二:rolling stone--指無法安定下來的人
from Urban Dictionary: A person who likes to move often or is unwilling to settle down in one place or with one person or both. This phrase is based on the old saying "a rolling stone gathers no moss."

關於更多的馬帝.瓦特資訊可以至 http://zeushsu.blogspot.com/2006/07/muddy-waters.html ,有非常詳盡的敘述。

沒有留言:

張貼留言