網頁

2010年9月11日 星期六

New York Bikes with Style 紐約型很大的騎士!






此文翻自http://thesartorialist.blogspot.com/search/label/Bicycles
此文有點長,有急事地,就看圖也行!


Just click on the Bicycles link below if you want to see more stylish men and women from around the world on bikes.
假如你要看世界上更多更有型的男男女女,只點下列的自行車鏈結。這裡沒附上,請到原網站


Just for the record, I do wear my helmet when I ride a bike If I lived on the quite streets of Park Slope, Brooklyn I might not but the traffic in the city is just too crazy.
就常識而言,當騎自行車時我是會戴上安全帽地,但假如在住布魯克林,派克屎漏補的寧靜街道我可能就不會戴了。但是城裡的交通實在太瘋狂了!


Instead of trying to copy the very chic Europeans bikers I think we (Americans) should do what we are good at - and that is Sporty/Tech.
取而代之想要模仿時尚的歐洲騎士,我認為我們米國人應該做我們拿手的事--就是"運動風/科技"


I would love to see a sleek young lady in a little black jersey dressed tied-up on one leg, on an equally sleek black mountain bike wearing some kinda of silver reflective sash or form fitted vest (but really well-designed) and reflective wristbands, Raybans, and some sleek, form-fit mountain climbing shoes (those really tiny ones with the nubby soles) or even heels (like that lady I shot in Paris) and a cool racing helmet.
我非常喜愛看到時髦的年輕女生穿著有些黑色且綁於腿一側的緊身洋裝,亦愛時髦的登山車騎士身著類似銀色反光腰帶或剪裁合身背心 (但是要真的好設計)有著反光的袖口、和雷朋太陽眼鏡,和某些精緻的合腳的登山車鞋 (這些小巧的並有塊狀鞋底),或即便是高根鞋 (如同我在巴黎拍到的女士) , 和酷炫的安全帽。




 




有耐心看到這裡的!跟您舉個躬,鼓鼓掌~您真行!


Imagine mixing Polo Sport with Comme Des Garçons - now that would look cool with really techy bike gear.
想像一下,混搭Polo衫和 Comme Des Garçons (註一),這下子看起來又酷又配時尚的自行車。


We should have a contest on who can submit the best photo of their Chic/Tech bike look.
我們應該來辦個比賽,看誰能夠提供最時尚/科技的騎士圖片。


Maybe we can find a cool sponsor to throw in a prize.
或許,我們可以找到夠酷的讚助商提供獎金。


This kinda of small reflective vest could be really chic if designed correctly - for womens maybe add more mesh on the sides so it is not so hot in the summer and a racer back
假如設計正確地話,這些反光背心可以真的別緻,針對女生可能得加些網孔布料在兩側,如此一來在夏日才不會如此熱,並且racerback (註二) 背心亦同。




 




註一:Comme des Garçons, French for "like boys", is a Japanese fashion label headed by Rei Kawakubo, who is also its sole owner.
日本品牌,法文品名,意思為"像男孩們",川久保玲為唯一老闆。
註二:A racerback is a type of women's swimsuit design common today among competitive swimwear and incorporated into some types of women's clothing. The top-back of the swimsuit is not covered to provide flexibility and movement of the arms during swimming. (請見圖)一張圖勝過千言萬語!




 

沒有留言:

張貼留言