Time Magazine

2009年8月19日 星期三

Smooth字義!

這個英文字,真是有趣!
如果查字典
可以查到如下字義
a.
1. 平滑的,光滑的;平坦的
2. 平靜的;平穩的
3. (運轉)滑順的;(事情)進行順利的
4. (文體,言語等)流暢的;(音色)柔和的,悅耳的;(味道)可口的,均勻的
5. (性情等)平和的;和藹的
6. 圓滑的,迎合討好的
7. (液體,漿糊等)調勻的;(酒)溫和的
8. 無毛的;無鬍鬚的
9. 【語】不送氣的
ad.
1. 光滑地,平滑地
2. 平穩地
3. 圓滑地
4. 流暢地
vt.
1. 使光滑,使平滑;把...弄平;燙平[(+out/down)]
2. 輕輕地(或均勻地)塗抹[O]
3. 使(文體,舉止等)優雅;使(臉部表情)平和下來
4. 消除(障礙,困難,分歧等)[(+out/over/down/away)]
5. 鋪平(道路);使順利
vi.
1. 變光滑;變平滑
2. 變平靜;變緩和[(+down)]
n.[theS]
1. 一段平地;草坪;一泓靜水
2. (東西的)平滑部分;(事情的)如意方面

可是在討論到一首MJ著名的音樂《Smooth Criminal》時,對於許多網路甚至是出版品上的翻譯,
如:溫柔的罪犯、寧靜的罪犯、消除罪犯(有意思把Smooth當動詞來用,還註明官網翻譯哦!Cool!)、平滑的罪犯(這個翻得經典~Orz)。
我們哈哈大笑,這讓我想起了Sade的慵懶、優質和溫柔嗓音唱出的《Smooth Operator》,
記得當時(如果沒記錯),連唱片公司都翻作-溫柔接線生
這讓我有些...
覺得笑的太早了,那應該翻作什麼好呢?
網路找了一下,果然還是有"高手",翻的好!
尤其,在細看歌詞後,在來翻歌名,就比較傳達出歌曲本身的涵意。
http://tw.myblog.yahoo.com/t0958361030/article?mid=37&l=d&fid=1#yarttrk
在《Smooth Criminal》中,smooth翻作"高手"。
http://home.ck101.com/space.php?uid=903310&do=blog&id=1158
而Sade的《Smooth Operator》中,smooth和operator一起翻做"玩家",接線生"離職"了喔!
整首歌翻作愛情玩家,真是翻的傳神,非常符合詞意。
這樣的翻譯,沒有一字收錄在字典裡,真是有學問。
三人必有我師焉!沒有與友討論,怎知"在井底的",不是別人,正是我自己~呵呵...
唉!
知道這些歌,十幾年了,一直不求甚解,還竟自認很喜愛的歌,卻自己也亂翻,
還敢笑別人的翻譯,真是喔!
聽聽
Sade的《Smooth Operator》吧,
來消卻庸人自擾的午後暑氣。

2009年8月12日 星期三

I'm Yours -Jason Mraz 歌詞中譯


很好聽的雷鬼風情歌
可是每次用千千聽時
看到的中文翻譯
總覺得不到味
因為這首自彈自唱風濃厚的歌曲,是很口語地直接表露愛意。
另外有些字眼也不完全正確,因為大部份的字典没有收錄的字或俚語,例: scooch、done done,即便牛津大部頭也沒收錄,得找到
像 Urban Dictionary才有這樣的新字 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=scooch
因此我試着用比較談話的口氣來翻譯這首歌,希望讀者不吝指教,歡迎來信指正。

 《
I'm Yours 》


Well you done done me and you bet I felt it / 是的 我想你真的已經搞定我了
I tried to be chill but you're so hot that I melted / 我想要冷静,但却被火熱的你溶化
I fell right through the cracks / 我就像掉進深淵
]And now I'm trying to get back / 现在我試着回神
Before the cool done run out / 在我的酷勁用完之前
I'll be giving it my best test / 我會拼盡全力
Nothing's going to stop me but divine intervention / 除非天意否則我绝不停止
I reckon its again my turn to win some or learn some / 我猜我的機會又到了,不是成功就是學到教訓

But I won't hesitate no more, no more / 但我絕不,絕不再猶豫
It cannot wait, I'm yours / 不能再等待,我是屬於你的

Well open up your mind and see like me / 敞開心扉,像我一樣來看這個世界
Open up your plans and damn you're free / 别盯着你的計畫,你就會自由
Look into your heart and you'll find love love love love / 直視你的心扉,你會發現那裡充滿了愛
Listen to the music of the moment people dance and sing with me / 聽著這音樂,大家又跳又唱
We're just one big family / 我們就像一個大家庭
It's your godforsaken right to be loved love loved love love / 這就是被你遺棄--被愛的權力
So I won't hesitate no more, no more / 所以我絕不,絕不再猶豫

It cannot wait I'm sure / 不能再等待,我肯定
There's no need to complicate / 這沒什麼好複雜的
Our time is short / 人生苦短
This is our fate, I'm yours / 這是我們的命運,我屬於你

D-d-do do you, but do you, d-d-do 你..你..可否
but do you want to com on 但你可否過來一點
Scooch on over closer dear 把你的小屁屁移過來些
and I will nibble your ear 我要跟你說說悄悄話

I've been spending way too long checking my tongue in the mirror / 我已經花了太多的時間對著鏡子整理自己
And bending over backwards just to try to see it clearer / 來回轉身只為能檢查得更仔细一點
My breath fogged up the glass / 我的氣息都霧化了鏡面
And so I drew a new face and laughed / 于是我微笑着在上面畫了個鬼臉
I guess what i'ma saying is there ain't no better reason / 我想我要說的就是没有其它更好的理由
To rid yourself of vanity and just go with the seasons / 抛開無聊瑣事,一切順其自然
It's what we aim to do / 這就是我們應該做的
Our name is our virtue / 做最真實的自己

But I won't hesitate no more, no more / 但我絕不,絕不再猶豫
It cannot wait I'm yours / 不能再等待,我屬於你
Well open up your mind and see like me / 敞開心扉,像我一樣來看這個世界
Open up your plans and damn you're free / 别盯着你的計畫,你就會自由
Look into your heart and you'll find the sky is yours / 直視你的心扉,你會發現另外擁有一片天
So please don't, please don't, please don't / 所以請不要、不要、不要
There's no need to complicate / 把事情複雜化
Coz our time is short / 因為人生苦短
This's this's this is our fate, I'm yours / 這、這、這就是我們的命運,我屬於你